'막장'에 해당되는 글 1건
제 2강 :: 2007/04/22 20:27
다시 달려야겠죠?
2강입니다.
곡은............... 고민 많이했지만, 역시나 어떤 분의 건의로,
쿠리바야시 미나미의 마브러브로 하겠습니다.
(그 전에.... 어떻게 피규어 발매일정을 다 아는거지? 나도 아쥬 FC에서 입수한 정보인데?)
마브러브는 곡의 버전이 심히 많은고로, 본인은 가장 마지막에 나온 버전인 얼터네티브 MAXI 버전을 쓰도록 하겠습니다.
マブラヴ
作詞:江幡育子
作曲:SAGE KOIZUMI
編曲:磯江俊道
歌:栗林みな実
心がゆれ動くたび
街も人も言葉も
違う色になる
会えないだけで切ない
迷いの時の中で
いつも呼んでいた
気づいてる? 夜の涙
ため息と孤独
ねえ 連れ出してすぐに
あなたの瞳が映し出す未来
ふたりの出会いに意味があるのなら
今 同じ夢を見つめたいの
鍵をあげる 心の扉開けて
失うことが怖くて
気持ち隠し続けて
ひとり悩んでた
醒めない夢をさまよい
いつも心ゆれてた
懐かしい痛み
強くなる 近づきたい
大切な人に
そう 生まれ変わるから
二人の想いがつくりだす世界
本当の気持ちを見つめる勇気を
今 抱きしめたい
優しくなる 感じあえる
翼を今広げて
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望
今 信じあえる
あきらめない 心かさね
永遠を抱きしめて
상당히 유명한 곡인, 정확히는 마브러브 그랜드 테마인 마브러브 입니다.
물론 영어로 정확히 읽으면 머브러브, 일어로 정확히 읽으면 마브라브겠지만, 그런건 살포시 무시해주는게 센스입니다.
이번 강에서 주로 다루게 될 건, 단순한 해석 말고도, 때로는 순수한 의미를 벗어나서 해석해야 할 경우 입니다.
마침 이 곡은 그런 부분이 있기에 딱 좋은 거 같군요
자, 시작합니다.
心がゆれ動くたび
쉽습니다. ゆれ는 揺れ를 히라가나로 쓴겁니다. 즉 '흔들리다'죠. 그리고 動く는 한자 그대로 '움직이다' 입니다.
たび는 '~할 때 마다'. 라는 뜻입니다
그러므로 문장의 뜻은 '마음이 흔들려 움직일 때 마다' 입니다.'
街も人も言葉も
違う色になる
노래라서 두 줄로 나눠놨지만 실제로는 함께 봐야 하니 같이 갑니다.
も의 뜻은 설명했죠? 街 이게 거리라는건 당연한거고, 言葉 이건 코토바 라고 읽고 '사람이 하는 말' 이런 뜻이 있습니다.
違う 이건 '치가우' 라고 읽고, '틀리다, 다르다' 이런 뜻을 다 가지고 있습니다.
여담이지만 치가우를 치카우 라고 잘못 읽으면 違う가 誓う로 변하면서 뜻이 '맹세하다'가 되 버립니다.
なる는 '~가 되다'라는 뜻이죠. 그러므로 문장의 뜻은 '거리도, 사람도, 말도, 다른 색이 되 버려'
이렇게 됩니다.
会えないだけで切ない
迷いの時の中で
いつも呼んでいた
이것도 한번에 갑시다. 会えない는 만나다 라는 뜻을 가진, 会える(아에루)에다가 부정형인 나이 가 붙어서 만들어졌죠.
뜻은 다 아시겠죠? だけ와 で는 저번시간에 설명했고, 切ない(세츠나이) 이건 보통 '애절하다, 안타깝다'로 해석합니다.
迷い(마요이) 이건 해매다 라는 뜻입니다.
呼んでいた 이건, 呼んで(요응데) 이게 들어가면서 부르고 있는 모양이 되고, 과거 진행형인 いた가 붙으면서 '부르고 있었다'가 되죠.
그러므로 세 문장을 한번에 해석하면,
만나지 못하는 것 만으로도 애절해져서
해매던 그 시간 속에서
언제나 부르고 있었어.
이렇게 되겠습니다.
気づいてる? 夜の涙
ため息と孤独
역시나 계속 봅시다.
気づいてる?(키즈이테루?) 여기서 이 문장은 눈치채다, 알다 라는 뜻이 있습니다.
그러므로 '알고 있어?' 이렇게 되겠죠.
夜の涙
ため息と孤独
이 두줄은 실은 붙여서 읽어야죠, 夜の涙 ため息と孤独 이렇게.
그러므로 夜の涙(요루노 나미다), 즉 밤에 흘리는 눈물,
ため息(타메이키), 타메이키는 한숨이라는 뜻을 가진 숙어니까 외우세요.
孤独(고도쿠), 즉 고독
그러므로 뜻은 '알고 있어? 밤에 흘린 눈물과 내쉰 한숨과 고독을'
이렇게 되겠죠.
ねえ 連れ出してすぐに
쉽습니다. ねえ 는 별 뜻이 없거나 '있잖아..'로 해석한다고 저번에 말했죠.
連れ出して 하면 숙어입니다. 원형은 連れ出す(츠레다스)로 데려가다 라는 뜻이죠.
여기에 して가 붙어서 해달라는 뜻이 된 겁니다. 그러니 '데려가 줘' 입니다.
すぐに는 '곧바로, 당장' 이런 뜻이죠.
그러므로, '있잖아, 지금 바로 나를 데려가 줘' 이렇게 되겠죠.
아, 저는 언제나 말하지만 필요하다면 문장에 없는 단어도 추가해서 해석합니다. 헷갈리지 마세요.
あなたの瞳が映し出す未来
한문장씩 합니다. あなた는 2인칭 호칭이죠. 그냥 '너' 이정도로 해석하면 됩니다.
瞳(히토미)는 '눈동자'라는 뜻이고, 그냥 눈을 가리킬 때 쓰이기도 합니다. 동의어로는 瞼(마부타)가 있습니다.
映し出す(우츠시다스) 이것도 숙어죠. '비추다' 입니다.
未来(미라이)... 제가 이거까지 설명할 필요는 없겠죠?
그러므로 문장은 '너의 눈동자가 비추는 미래' 이렇게 되죠.
ふたりの出会いに意味があるのなら
ふたり(후타리) 이건 반드시 외우세요 한자로는 二人라고 쓰고 '두 사람' 이라는 뜻이니까요.
앞으로 질리도록 보게 될 겁니다.
出会い(데아이) 이건 만남이라는 뜻인데, 앞에 설명했던가요?
意味(이미) 이건 설명했죠?
あるのなら(아루노나라) 여기서 ある는 있다죠. 거기에 뒤에 なら가 붙어주면서 뜻은 '있다면'이 됬습니다.
그러므로 문장의 뜻은 '두 사람의 만남에 의미가 있다면'이 되겠습니다.
今 同じ夢を見つめたいの
今의 뜻은 저번에 설명했죠?
同じ(오나지)는 '같다'라는 뜻입니다.
夢(유메), 꿈 몽 자죠...
見つめたいの는 맨 뒤에 붙어있는 の는 아무 뜻이 없고, 見つめる(미츠메루)에다가 たい가 붙은 겁니다.
見つめる는 '바라보다, 주시하다'라는 뜻이므로 '바라보고 싶어'가 되고, 앞에 있는 夢を와 붙어서,
'꿈을 꾸고 싶어'가 되므로,
문장의 뜻은, '지금 같은 꿈을 꾸고 싶어' 이렇게 되겠습니다.
鍵をあげる 心の扉開けて
鍵(카기)는 열쇠입니다. 여담이지만 발음을 잘못해서 가키 라고 말하면 '꼬맹이'가 됩니다.
あげる는 '내가 남에게 ~을 주다'라는 뜻이죠.扉(토비라)는 문 이라는 뜻이고, 開けて(아케테)는 開ける에 て가 붙은거죠.
그러므로 문장의 뜻은 '열쇠를 줄테니, 마음의 문을 열어줘요' 이렇게 되겠죠
失うことが怖くて
気持ち隠し続けて
ひとり悩んでた
쉽습니다. 세개 한번에 합시다.
失うこと(우시나우코토)
이번에는 こと를 ~하는 것 정도로 해석하면 됩니다. 失う 이건 보이는 그대로 잃어버린거죠.
怖く(코와쿠)는 역시 한자 그대로 '두렵다'죠.
気持ち(키모치) 이건 좀 미묘합니다.
직역하면 '기분'이지만, '마음'으로도 해석이 되고... 이건 각자가 내공을 쌓으면서 그때 그때 맞게 해석하라고 말하고 싶습니다.
여기서는 '마음'으로 해석해야 합니다.
隠し続けて(카쿠시 쯔즈케테) 여기에서, 隠し '숨기다'에 계속하다는 뜻인 続けて가 붙으면서,
'계속해 숨기다'가 됩니다
여담이지만, 센과 치히로의 행방불명은 일어로, 千と千尋の神隠し 이렇게 씁니다.
ひとり(히토리)도 외워야 할 단어입니다. 한자로 쓰면 一人, 즉 '혼자, 한사람' 입니다.
悩んでた(나야은데타) 이건 원형인 悩む를 과거형으로 만들면서 바뀐겁니다.
즉, '고민했다'가 됩니다.
그러므로 세 문장을 모아보면,
'무언가를 잃는게 두려워서
내 마음을 계속해서 숨기면서
혼자서 고민했어'
醒めない夢をさまよい
いつも心ゆれてた
懐かしい痛み
역시 세문장을 한번에 해야 뜻이 이어집니다.
醒めない(사메나이) 이것도 醒める(사메루) 이게 원형입니다.
覚める 이것과 발음도 같고 뜻도 비슷합니다. 그러므로 원형인 醒める는 '깨어나다' 라는 뜻이죠.
그러므로 醒めない는, '깨어나지 않는' 이라는 뜻입니다.
さまよい는 한자로 쓰면 さ迷い입니다.
아까 迷い는 봤죠?
두번째 문장은 모두 봤던 단어죠? 그러므로 패스.
세번째 문장은,
懐かしい(나츠카시이)는 '그리운'이라는 뜻입니다.
주로 회상할 때 많이 나오는 단어니까 닥치고 외우세요.
痛み(이타미) '아픔, 고통' 이런 뜻입니다.
그러므로 문장의 뜻들은,
'깨지 않는 꿈을 방황하면서,
언제나 마음은 흔들렸어
그리운 아픔에'
이렇게 되겠습니다.
強くなる 近づきたい
大切な人に
역시 두 문장 붙여서 봅시다.
強く(츠요쿠) '강하다'라는 뜻입니다.
그리고 なる는 ~가 되다 라는 뜻이죠. 하지만 사람이 자신의 각오를 ~なる 이런식으로 쓴다면
'~해질거야'. 이렇게도 됩니다.
그러므로 強くなる는 '강해질거야'
近づきたい는 近づく에다가 たい가 붙은겁니다
近づく(치카즈쿠)의 뜻이 '가까워지다'니까 그 다음은 알아서 생각하세요.
大切な(다이세츠나) 이것도 그냥 닥치고 외우세요. 중요한 숙어입니다.
뜻은 '소중한' 입니다.
그러므로 붙여서 해석해보면,
'강해질거야, 가까워 지고 싶어
소중한 사람에게'
이렇게 되겠죠.
そう 生まれ変わるから
そう 이것만 쓰면 '그래' 이런 뜻이 있습니다.
生まれ変わる는 저번에 했으니 패스입니다.
그러므로 문장의 뜻은,
'그래, 다시 태어날테니까'
이렇게 되겠습니다.
二人の想いがつくりだす世界
本当の気持ちを見つめる勇気を
쉽죠?
二人는 생략하고 싶지만, 후타리는 영어의 you가 그렇듯이 2인칭 복수도 포함합니다.
이 곡이 들어간 마브러브 언리미티드의 의미를 생각하면 이건 복수인 '우리들'로 해석해야 합니다.
想い는 思い랑 발음이 '오모이'로 같고 뜻이 비슷하지만 가끔씩 미묘한 뉘앙스 차이가 있다고는 합니다.
(잘 못느낀 사람), 어쨌든 뜻은 '마음' 입니다.
つくりだす는 作り出す(츠쿠리다스)를 가나로 쓴거죠. 즉, '만든' 입니다.
本当の気持ち 이건 한번에 봅시다. 本当の(혼토노)가 되면서 그 뜻은 '진정한~, 진실된' 이 됬습니다
見つめる 이번에는 바라보다가 아니라 '찾다'로 써야 합니다.
주시하다와 찾다는 이상한 곳에서 뜻이 통하긴 합니다.
그리고 약간 박자를 위해 생략됬지만, 見つめる 뒤에는 '~할 수 있는'인 あえる가 추가되야 실제 의미가 맞긴 합니다.
勇気(유우키) 용기까지 제가 어떻게 할 이유는 없죠.
그러므로 두 문장의 해석은,
'우리들의 마음이 만들어낸 세계
진실된 마음을 찾을 수 있는 용기를'
이렇게 되겠습니다.
今 抱きしめたい
優しくなる 感じあえる
翼を今広げて
抱きしめたい(다키시메타이) 抱きしめる에다가 たい가 붙었으니,
'끌어안고 싶다, 품에 안고 싶다' 이렇게 됩니다.
優しくなる 는 '다정해 지다, 상냥해지다'죠,
感じあえる(칸지아에루)는 感じ가 느끼다 이고, 앞에서 말했듯이, あえる는 할 수 있는 이라는 뜻입니다.
翼(츠바사)는 날개 라는 뜻입니다.
広げて(히로게테) 이건 '펼치다' 이런 뜻이죠.
그러므로 문장의 뜻은,
'지금 품에 안고 싶어요.
상냥해지는 걸 느낄 수 있는
날개를 지금 펴게 해 줘'
이렇게 되겠습니다.
あなたの勇気が切り開く未来
ふたりの想いが見つけだす希望
今 信じあえる
あきらめない 心かさね
永遠を抱きしめて
그냥 한번에 갑시다.
切り開く(키리히라쿠)는 순수한 뜻은, 영어로 하자면 cut open(출처 : 야후 재팬! 일영사전)이지만,
적당하게 '열어젖히는' 정도로 해석하겠습니다.
見つけだす(미츠케다스)하면 見つけた가 찾았다 라는 뜻이죠.
그러므로 '찾아낸' 입니다.
希望(키보우)는 희망입니다.
信じあえる(시은지아에루) 이건 했으므로 패스.
あきらめない(아키라메나이) 이거 외워두세요. 한자로 쓰면 諦めない가 되고, '포기하지 않는다' 라는 뜻입니다.
心かさね(코코로 카사네)에서 뒷부분의 かさね(카사네)가 중요합니다. 한자로 쓰면 重ね가 되고,
이건 결코 무겁다는 뜻이 아니고 '겹치다'라는 뜻이 됩니다.
重라는 한자는 重い 이렇게 쓰면 무겁다는 뜻이 되고, 重なり 이런 식으로 쓰면 겹치다 라는 뜻이 됩니다.
물론 저 상황에서의 발음도, 오모이, 카사나리 이렇게 다릅니다.
永遠を抱きしめて
이 문장은 조금 묘합니다.
직역하면 '영원을 품에 안겨줘'가 되겠습니다.
하지만 이 문장을 청명은령씨 같은 분은 '영원을 찾아나가자' 로 해석하셨는데...
생물체씨는 '그냥 저 직역으로 봐도 맞다고 생각하셨죠'
저는........ 둘 다 맞다고 보니 이 난감함.....
(그러고도 네가 아쥬빠야?)
그러니 각자 맞다고 생각하는 쪽을 믿어주세요!
그러므로 수정하고 붙인 가사 갑니다.
マブラヴ
作詞:江幡育子
作曲:SAGE KOIZUMI
編曲:磯江俊道
歌:栗林みな実
心がゆれ動くたび
마음이 흔들려 움직일 때 마다,
街も人も言葉も
거리도 사람도 말들도
違う色になる
다른 색이 되 버려요
会えないだけで切ない
만나지 못하는 것 만으로도 안타까워서
迷いの時の中で
해매던 그 시간 속에서
いつも呼んでいた
언제나 부르고 있었어요
気づいてる? 夜の涙
알고 있었어요? 밤에 흘리는 눈물과
ため息と孤独
내쉬는 한숨과 고독을
ねえ 連れ出してすぐに
그러니 지금 날 데려가줘요
あなたの瞳が映し出す未来
당신의 눈동자가 비추는 미래
ふたりの出会いに意味があるのなら
두 사람의 만남에 의미가 있다면,
今 同じ夢を見つめたいの
지금 같은 꿈을 꾸고 싶어요
鍵をあげる 心の扉開けて
열쇠를 줄테니 마음의 문을 열어줘요
失うことが怖くて
잃어버리는 게 두려워서
気持ち隠し続けて
마음을 계속해서 숨기며
ひとり悩んでた
혼자서 고민했어요
醒めない夢をさまよい
깨어나지 않는 꿈을 방황하며
いつも心ゆれてた
언제나 마음은 흔들렸죠
懐かしい痛み
그리운 아픔에
強くなる 近づきたい
강해질거에요, 가까워지고 싶어요
大切な人に
소중한 사람에게
そう 生まれ変わるから
그래요, 다시 태어날께요
二人の想いがつくりだす世界
우리들의 마음이 만든 세계
本当の気持ちを見つめる勇気を
진실된 마음을 찾을 수 있는 용기를
今 抱きしめたい
지금 품에 안고 싶어요
優しくなる 感じあえる
다정해지는걸 느낄 수 있는
翼を今広げて
날개를 지금 펼쳐줘요
あなたの勇気が切り開く未来
당신의 용기가 열어젖히는 미래와
ふたりの想いが見つけだす希望
우리들의 마음이 찾아낸 희망을
今 信じあえる
저는 지금 믿을 수 있어요
あきらめない 心かさね
포기하지 말아요, 마음을 모아서
永遠を抱きしめて
영원을 찾아나가요
(혹은,
절대로 포기하지 않아요.
마음을 모아서, 영원을 품에 안겨줘요)
하아......하아......하아.....
여기까지입니다.
숙제는,
역시나 자유입니다.
가타카나 외우고 싶은 분만 외워주세요.
다음 시간에 쓸 곡은....
5월 5일이 제가 제일 좋아하는 작곡가 오카자키 리츠코 선생님의 4주기 기일인고로,
오카자키 선생님의 곡들 중에서 한곡 적당하게 고르겠습니다.
